检索结果:
返回 22 结果。
排序:
期刊
- 作者:
史冬燕 ,刘伟 ( 山东菏泽学院生命科学系;上海电子信息职业技术学院 ) - 出处: 长江蔬菜 2017 第8期 P54-56
- 关键词: 山药 碳水化合物含量 多酚氧化酶活性
- 摘要: 对菏泽地区4个山药栽培品种进行了干物质、碳水化合物含量及多酚氧化酶活性比较。试验结果表明,4个山药品种的品质存在一定的差异,其中鸡皮糙山药和西施山药的干物质、可溶性糖、淀粉、纤维素、可溶性蛋白含量都明显高于白玉山药和九斤黄山药,具有较高的营养品质;在多酚氧化酶活性方面,九斤黄山药最高,鸡皮糙山药和西
期刊
- 作者:
史冬燕 ,刘伟 ( 山东菏泽学院生命科学系;上海电子信息职业技术学院 ) - 出处: 课程教育研究(学法教法研究) 2017 第36期 P37
- 关键词: CLIL教学模式 双语教学 植物学
- 摘要: 专业课程教学进行双语教学,是当前我国教育改革的热点之一,对培养复合型双语人才具有十分重要的意义。本文介绍了CLIL的内涵及在双语教学过程的优势,探索了CLIL在《植物学》课程双语教学改革的应用,为理工科专业的双语教学改革提供了一定的参考和借鉴。
期刊
- 作者:
史冬燕 ,刘伟 ,孙迅 ( 山东菏泽学院生命科学系;上海电子信息职业技术学院 ) - 出处: 长江蔬菜 2017 第22期 P46-49
- 关键词: 山药 块茎发育 碳水化合物 淀粉
- 摘要: 以鸡皮糙山药为材料,探讨其块茎发育特点及碳水化合物代谢的变化。试验结果表明,在块茎发育过程中,块茎鲜质量、体积及干物质积累持续上升;块茎头端的伸长生长持续至膨大中期;随着块茎的发育膨大,淀粉、纤维素含量逐渐增加,膨大后与膨大前相比,头端部分和中段部分淀粉增幅分别为70.07%和71.31%,可溶性糖
期刊
- 作者:
史冬燕 ,刘伟 ,楚德昌 ( 菏泽学院;上海电子信息职业技术学院 ) - 出处: 课程教育研究(学法教法研究) 2016 第1期 P27-28
- 关键词: 模块化 植物学 教学
- 摘要: 本文对模块化教学的特点进行了分析,并探讨了植物学实行模块化教学的过程和意义。植物学实施模块教学突出了学生在教学过程中的主体地位,本着理论与技能相结合的教育理念,进一步促进学生综合能力的提高。
- 作者:
刘伟 ,史冬燕 ( 上海电子信息职业技术学院经济与管理系;菏泽学院生命科学系 ) - 出处: 校园英语 2015 第28期 P215-216
- 关键词: 中式英语 No zuo no die 网络技术 语言符号
- 摘要: 随着网络技术和中国经济的快速发展,中式英语已经潜入人际交往的社会化活动中。本文以“No zuo no die”为例,深入分析中式英语的生产机制,英汉两种语言的巧妙融合,并被接纳流行开来,验证了语言本身就是符号化的信息传递这种功能。语言背后是民族文化与思维方式的差异化融合的执着,也是世界文化趋同的风向
期刊
- 作者:
刘伟 ,史冬燕 ( 上海电子信息职业技术学院经济与管理系;菏泽学院生命科学系 ) - 出处: 课程教育研究(学法教法研究) 2015 第24期 P84-85
- 关键词: 生态视角 课堂教学 会展 商务沟通 模式
- 摘要: 会展商务沟通能力是会展行业从业人员必备的交际和沟通能力,会展商务沟通旨在提高学生人际沟通能力和团队合作精神。目前,生态学成为研究和探讨教育问题的独特视角。本文借用生态学的理念,遵循生态平衡规律,构建良性循环的生态学习环境,进而创建有趣而又不失实用的会展商务沟通生态课堂教学模式。
期刊
- 作者:
刘伟 ( 上海电子信息职业技术学院经济与管理系 ) - 出处: 中国校外教育 2014 第27期 P75,154
- 关键词: 语言 传递 意会
- 摘要: “只可意会,不可言传”,其实没有言传何以意会。凝练的语言是人类精神生活的升华,言辞蕴涵之意让人沉浸在遐想和追忆之中,回味无穷。诗人总是用精巧的语言传递出炽热的情感,百读不厌。本文以诗词为例,阐释语言蕴涵——“情深意长”的文学价值和美学价值。
期刊
- 作者:
刘伟 ( 上海电子信息职业技术学院经济与管理系 ) - 出处: 中国校外教育(下旬刊) 2014 第9期 P75
- 关键词: 语言 传递 意会
- 摘要: “只可意会,不可言传”,其实没有言传何以意会。凝练的语言是人类精神生活的升华,言辞蕴涵之意让人沉浸在遐想和追忆之中,回味无穷。诗人总是用精巧的语言传递出炽热的情感,百读不厌。本文以诗词为例,阐释语言蕴涵---“情深意长”的文学价值和美学价值。
期刊
- 作者:
刘伟 ( 上海电子信息职业技术学院 ) - 出处: 湖南社会科学 2013 第A1期 P180-181
- 关键词: 翻译 异域文化语境 目地语读者
- 摘要: 翻译不仅仅是文字转换的“游戏”,更是文化沟通和融合的渠道。跨语翻译带给目的语读者的是带有异域文化风情和异域情调的信息交流。翻译翻的是“异”,侧重“异”的传递与解读,为目的语读者构建在本土文化氛围下的“异域文化情境”。本文旨在探讨翻译中“异域文化语境”现象及其构建策略,从而有利于多元文化的融合共生。
期刊
- 作者:
刘伟 ( 上海电子信息职业技术学院经济与管理系 ) - 出处: 语文学刊(外语教育教学) 2013 第10期 P3-4,11
- 关键词: 中式英语 语言 文化 思维
- 摘要: 伴随着经济和贸易全球化的不断加深,英语作为世界性的语言,可以说无处不在,渗透到各种语言中,汉语当然也不例外。由于思维方式和文化背景的差异,中国人讲英语势必要受到母语的影响。Chinese English(中式英语或汉式英语)就出现了,并受到各界人士的关注与调侃。本文就Chinese English的
-
ORCID:
-
ResearcherID:
-
scopusID:
- 职称:副教授
- 当前任职二级机构: 经济与管理学院 经济与管理学院